Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Господь прощает наши грехи и тогда уже не отрекается от еас. Но если мы во грехах наших - ими мы отрекаемся от Иисуса, а значит и Он отречётся от нас. Успехов!
Владимир
2006-03-23 06:27:15
Зачем? Ну зачем разделять текст на четверостишья, если рифмы нет.
"Письмо Богу" - пустой заголовок, который никак не сочетается с нижеследующей прозой. И потом Богу пишут только иудеи и оставляют свои письма на стене плача в Израиле. Христиане Богу молятся!!! Иудеи не признают Христа, зачем Христу - тогда - признавать иудеев?
В самой прозе нет порыва, свойственного верующему человеку, а как я понимаю, автор претендует на это. Создается впечатление, что пишет жалкая заблудшая душа, ищущая спасения и всех и вся подозревающая в грехе. Благодаря таким "стихам" у многих как раз и опустятся руки, а не поднимуться. Мол - "что мы можем?". Ну так же нельзя. И еще один момент, который преследует всех авторов "пишущих к богу" - эгоизм веры. "Поэт" явно печется только о себе и вскользь, с полным унынием, жалуется на все человечество. Лучше пойти и сделать кому-нибудь полезное, богоугодное дело, чем марать бумагу и интернет!!!
женя блох
2009-02-25 08:04:09
А мой ответ хоть и запоздалый по времени,но лучше поздно..Я не согласна с Вл.Откуда он знает что неугодно Богу?
А разве Отцу неугодно получать письма детей?! С радостью.И почему Вл. уверен,
что только иудеи оставляют записки у стены плача? я видела там множество людей разных по вероисповеданию,которые
приходят кстене молятся и оставляют свои помышления сердечные.Бог сердцеведец и когда пишут стихи он смот
рит в любящее сердце.А псалмы давида написанны в рифму? Иногда мы совершаем больший грех в своем превозношение.
Когда руки Моисея уставали в молитве
друзья поддерживали их,а мы стараемся ударить своим превосходстаом.
Спаситель - Наташа Дивак Это стихотворение о том, чтобы мы не были, как мир. Мир гонится за модой, за стилем, за новыми ощущениями. Так неужели для того, чтоб понять, как ценна жизнь,надо её потерять?
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."